1. 基督教宗教意义的罪称"辛".
比如说 1).基督教宗教意义的"罪人",可称"辛人".
2).赦免我们基督教宗教意义的"罪",可称 赦免我们的"辛"
2. 其它"罪"仍用"罪".犯了世俗法律的人仍称"罪人",如得罪,开罪,仍用罪.
3."辛"一般用于以下场合:
1) 年青人70,80,90 后.英文水平较高,常年在海外留学,工作人员,华侨,华人,外企工作人员,大城市常去英文教堂做礼拜,
对把基督教宗教意义的罪和世俗罪合二为一都称"罪"不认同的信众.
2) 喜欢用"辛"的信众.
3) 或仅因对基督教宗教意义的罪与世俗罪分不清而未信的人.
4.基督教宗教意义的罪仍用罪在以下场合:
已清楚明了基督教宗教意义的罪和世俗罪的区别,喜欢用"罪"的信众.
参考书目:
1.中文圣经合和本
2.英文圣经NIV版
3.http://bible.org/article/doctrine-sin
4.http://zh.wikipedia.org/zh/罪_(宗教)
(摘要) 在西方语言中的词源
在英文中“crime”一詞是指违反世俗法律的行为或称罪行,而sin则指宗教概念。sin这个词来源于古英语的synn,最早的使用见于记载是在9世纪[1]。同样的词根出现在几种其他的日耳曼语中,如古诺斯语的synd,或德语的Sünde。可能存在一个日耳曼语的词根*sun(d)jō(字面意为“为真”)[2]。该词可能最初由*es-派生。它是一个原始印欧语词根,意为“是”,而且是现在分词,“(现在)是”。拉丁语的sons,也包含一个esse的旧的现在分词sont-,拉丁语中转义为“有罪的”[來源請求]。其原始意义也就成了“是真的”,即“指控成立”(有罪)。
新约圣经中的通用希腊语词汇?μαρτ?α(hamartia)经常被翻译为“罪”。在古典希腊语中它的意思是“未中标记”或“未中目标”,也是古英语中的箭术词汇[3]。但是在新约圣经时代所说的通用希腊语中,这个翻译是不确切的[4]。据另外的研究,这个词汇与衣服的“边”有关[來源請求]。
“辛”(Sin)也是美索不達米亞神话中的月神的名字。最近的某些学生曾将其与现代英语词汇“sin”联系起来,但是这似乎是出於民间词源学的一種聯想,因為辛這個詞是从苏美尔的月神名南纳衍生而来。在苏美尔神话《恩里尔与宁里尔》[2]中,辛被囚禁在地下世界,恩里尔与宁里尔的儿子们被献出代替苏恩,使其得以返回地上。
5.http://en.wiktionary.org/wiki/辛
6.在线新华字典-" 罪"字的解释: http://xh.5156edu.com/html3/15795.html
罪 从辛,(本义:作恶或犯法的行为), 同本义〖crime;guilt〗
7.在线新华字典- "辛"字的解释: http://xh.5156edu.com/html3/18639.html
辛 (本义:大罪) 同本义〖crime〗
辛,大罪也。——《说文》。段注:“辛痛泣出,罪人之象。凡辠(罪)、宰、辜、辭皆从辛者由此。”
8, 在线康熙字典- "辛"字的解释 http://www.kangxizidian.com/kangxi/1250.gif
9.Sin 的解释: http://dictionary.reference.com/browse/sin
–noun
1.transgression of divine law: the sin of Adam.
2.any act regarded as such a transgression, esp. a willful or deliberate violation of some religious or moral principle.
3.any reprehensible or regrettable action, behavior, lapse, etc.; great fault or offense: It's a sin to waste time.