『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 2798|回复: 5
收起左侧

这句话中的tea leaves是俚语吗?

[复制链接]
发表于 2010-3-26 16:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
 ...No big deal. Plenty of people chose not to have babies. There was her career to nurture, and herself. If a permanent love arrangement WAS BURIED IN HER TEA LEAVES, it would have to be with someone who could live without passing on his family name or family flaws...

虽然意思很清楚,但这里的be buried in her tea leaves是习语吗?这种表达有出处吗?该怎么翻译好?

Thanks~
发表于 2010-3-26 20:01 | 显示全部楼层
tea leaves是指的茶喝完以后,茶叶渣子。其排放无序。根据它的排放位置,来推测占卜一个人的命运。这个句子是说,如果她命运的中的永恒之爱被埋葬的话,……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-26 22:01 | 显示全部楼层
 原来是这个意思,茶叶也能用来占卜啊。。。
不过,照此说来,这句不应是爱被埋葬吧,我理解应该是“倘若命运赐与她一份永恒的爱情,也定是与一位不在意家族的姓氏与瑕疵是否能传承下去的人在一起。“
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-27 00:00 | 显示全部楼层
我不知道此句的语境是什么。关键你明白什么意思就行了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-27 20:08 | 显示全部楼层
最后的正确答案是什么呀   我好奇呀 
[此贴子已经被作者于2010-3-27 20:09:43编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-12 11:17 | 显示全部楼层
 楼主自己翻译的就挺好。tea leaves 就是茶叶的意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-2-5 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表