以下是引用joseph7在2009-10-14 21:05:00的发言:
请问大家耶稣是旧约的耶和华吗??
耶稣的耶字是耶和华的意思吗吗?
前面壮版主已经解释过了,
在旧约,耶和华是上帝的统称,基本上可以认为是圣父,圣子,圣灵的统称
在新约,耶稣是圣子道成肉身后的人的名字
因为我有好几次听人跟我说,耶和华姓耶,所以,新约时天使叫人给马利亚的孩子叫耶稣,人们就知道这个是上帝的孩子了(他们想,应该只有上帝姓耶,所以姓耶的就表示是上帝的儿子.爸爸叫耶和华,儿子叫耶稣.....[em296])
其实耶稣是来自于希腊文的音译,在希伯来亚兰语中,其实就是约书亚(意为耶和华拯救),这在当时是一个很普通的名字,有很多人使用.
耶和华:
上帝[1]现身在摩西面前的时候,说“我是自有永有的”;犹太人因此称上帝为“雅威”,由于当时希伯来文献只标记辅音,所以用拉丁语字母来表示这个单词就是YHVH或YHWH。平时犹太人用“主人”(adonai)这个单词的发音来诵读YHVH,而不按正式发音将YHWH读耶和华,这是对这个立约的名字表示尊敬;只有每年犹太历七月初十日大祭司进入至圣所时,才能在约柜前说出这个单词的正确发音。历史上圣殿多次被毁,祭司血统混杂于其他家族中,这个单词的发音因此失传了。宗教改革时期,马丁·路德将圣经从原语种翻译成德语,必须解决YHVH的发音问题,所以他很有想象力地把adonai的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英语即为Jehovah,这就是中文“耶和华”的来历;大部分当代英文译本及往昔英语译本的当代再版本都将这字译为「主」(LORD,四个字母均大写)。
近代聖經学者为了找到這個詞的正确發音,通过对照古代希腊文的旧约譯本(因为希腊文有明确的元音),以及当時一些非猶太人对這個詞讀音的描述,提出了各種可能比較接近正确的念法。现在較為廣泛接受的念法是"YaHWeH",中文譯成「雅威」”。
神说:“我就是我是”(Ehyeh asher Ehyeh,“I Am Who I Am”),是何意思?在希伯来文里耶和华的名字与“我是”(I AM)字根相同,这字(hayah)乃“耶和华”的字根,意谓:
1.我是惟一独一的(I AM)。
2.我是永恒活在现在的(I AM),是自有永有的。
3.我是不变的,是永远都是“I AM”的那一位。
4.我是信实的。
5.我是无可比拟的,我只能与自己相比。
6.我是自足的。
7.我是万物源头、令到万物存在的那一位(“I AM”亦可翻成“I CAUSE TO BE”)。
8.我是有位格、有感情的神。
|