大家先来看如下文字:
李爷爷坐在鸭绿江畔,一边给他膝下的小女孩喂着冰淇淋,一边凝望着对案新义州死气沉沉的工厂,那儿属于朝鲜。
“第一天飞机过来的时候我们都吓坏了,”他回忆道。朝鲜战争中,美国轰炸了这座不远处的大桥,意图阻止中国人对其邻国的援助。那一年他10岁。而今天,几段残的桥依然矗立在那里,见证着曾经的空袭。
“战争结束的时候(1953年),我们都欢天喜地的,为帮助他们感到了一点点骄傲,还有放松。”
美国人的炸弹在丹东爆炸已过去了几十年,丹东是长达800英里的中朝边界的主要口岸。但就在本周,又一次爆炸使中国为之震动,而新的威胁却来自他的老盟友。朝鲜的核试验使得整个地区的紧张局势骤然上升,压力的增加迫使中国收紧对这位邻居的缰绳。
中国提供给朝鲜它所需的高达90%的能源和40%的食品。与俄罗斯的立场一致,中国动用安理会的否决权来遏制试图孤立平壤的企图。没有了它的支持,它可怜的邻居就只能在生存线上苦苦挣扎。
Grandfather Li sat by the Yalu river, feeding ice-cream to the little girl on his lap and gazing across to the desolate factories of Sinuiju, North Korea.
"The first day the planes came over we were so scared," he recalled. He was 10 when the US bombed the nearby bridge to halt Chinese support for its neighbour in the Korean war; a few spans still stand as evidence of the raids.
"When the war ended [in 1953], we were very happy, a bit proud for helping them – and relieved."
It has been decades since American bombs rocked Dandong, the main crossing on the 800-mile Chinese-North Korean border. But this week another explosion shook China and the new threat is from its old ally. North Korea's nuclear test has raised tensions throughout the region – and increased pressure on China to rein in its neighbour.
China provides as much as 90% of the North's energy and 40% of its food. Like Russia, it has used its security council veto against attempts to isolate Pyongyang. Without its support, its poor neighbour would struggle to survive.
我的意思是:把上面两段文字进行分栏,左边是中文,右边是英文,怎么分? |