『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 2883|回复: 17
收起左侧

我发现印度文学家泰戈尔基是位基督徒!

[复制链接]
发表于 2009-4-8 22:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

我翻阅 《吉檀迦利》这部献给神的诗集的时候,觉得泰戈尔很可能是个基督徒。 今天偶然又读到了《飞鸟集》的几句有关神的诗句,觉得跟圣经里面的句子很像,惊人的像。。。

 

后来在百度和google上搜索,果然发现他是位基督徒。一位有着孩童般天性思想的基督徒。

泰戈尔(印度作家、诗人、艺术家、社会活动家、牛津大学博士、1913年诺贝尔文学奖获得者)

罗宾德拉纳特·泰戈尔是印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。印度和孟加拉国的国歌使用的是泰戈尔的诗。泰戈尔被誉为印度一代诗圣,他在8岁时就开始写诗,11岁时给他父亲唱他所喜欢的颂神曲。他是印度民族诗体的继承者,又是新诗体的开拓者。他的作品在全世界具有深远的影响,尤其是他的散文诗,更是人们都喜爱捧读的文学精品。他是一位深情的爱国者,当他听到英国军队镇压旁遮普邦的阿姆利则城的群众时,他内心的痛苦如此之强烈,致使他病倒,一夜未眠,他写信给英国总督抗议这种残酷镇压,并声明放弃英国政府封他的爵士称号。印度圣雄甘地称他为“时代最伟大的诗人”。有人说:“爱因斯坦是具有诗人头脑的思想家,泰戈尔是具有思想家头脑的诗人。”

泰戈尔多才多艺,一生创作了50多部诗集,12部中、长篇小说,100多篇短篇小说,20多个剧本,1500多幅画,以及大量的歌曲和文学、哲学、政治方面的论著。他曾说:“我觉得我不能说我自己是个纯粹的诗人,这是显然的。诗人在我已变换了式样,同时取得了传道人的性格。我创立了一种人生哲学,而在这哲学中间,又是含有强烈的情绪质素,所以我的哲学能歌咏,也能传教。我的哲学像天际的心,能化成一阵时雨,同时也能染成五色彩霞,以装点天上的宴席。”

泰戈尔的思想基调是,以神为一方,称之为无限;以自然和人的灵魂为一方,称之为有限。无限与有限之间的关系,是他哲学探索的中心问题,也是他诗歌中经常触及的问题。与印度传统哲学不同的地方是,他把重点放在“人”上面,主张人需要神。他认为完全的自由在于关系之完全和谐,从这种哲学观点出发,他宣传基督爱的福音,认为神是打开宇宙奥秘的金钥匙。基督信仰、爱国主义、人道主义是他思想上的三条弦,谱成他一生的乐章。他总结人生的经验,清理思想,作为爱的基督的追随者,他爱神,爱人。

泰戈尔最著名的抒情诗集《吉檀迦利》的书名在印度孟加拉文和印地文中都是“献歌”的意思。这部诗集是献给神,歌颂神的,以敬拜神、渴求与神合一为主题。他以温柔的笔触,抒发了对神的深情,描绘了“神人合一”的爱,以宣扬“神人合一”的哲学,也是对人生理想的探索和追求,关怀祖国的前途。由于他英语水平高,亲自把《吉檀迦利》诗集译成英文,从此扬名四海。他因创作了这部诗集,并因“富于高贵、深远的灵感,以英语的形式发挥其诗才,并揉和了西欧文学的美丽和清新”而获诺贝尔文学奖,这是亚洲人首次荣获诺贝尔奖,印度人为此感到骄傲。泰戈尔在获奖之前,诺贝尔委员会是经过一番争论的。瑞典作家、文学院院士、1916年诺贝尔文学奖获得者海顿斯坦是19世纪九十年代瑞典文学中唯美主义学派的代表,他是位基督徒,当时曾大力推荐说:“我读了这些诗歌,深受感动。我不记得,过去20多年我是否读过如此优美的抒情诗歌,我从中真不知道得到多么久远的享受,仿佛我正在饮着一股清凉而新鲜的泉水。在它们的每一思想和感情所显示的炽热和爱的纯洁性中,心灵的清澈、风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳交融,揭示出一种完整的、深刻的、罕见的精神美。他的作品没有争执、尖锐的东西,没有伪善、高傲或低卑。如果任何时候诗人能拥有这些品质,那么他就有权得诺贝尔奖,他就是这位泰戈尔诗人。”

中文《吉檀迦利》由中国著名基督徒作家冰心翻译,现把其中一首作为颂扬神的例子抄录如下:“这是我对你的祈求,我的主,请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。赐给我力量,使我能轻闲地承受欢乐和忧伤。赐给我力量,使我的爱在服务中得到果实。赐给我力量,使我永不抛弃穷人,也永不向淫威屈膝。赐给我力量,使我的心灵超越于日常琐事之上。再赐给我力量,使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。”泰戈尔在另一首诗中这样歌颂神:“让你的爱,像阳光一样,包围着我,又给我光辉灿烂的自由。”

泰戈尔的诗歌,被看作是基督教影响在印度教中的反应。众多的基督徒们认为,他获诺贝尔奖预示着一个新的基督化印度的诞生。他在获诺贝尔奖时的祷告中说:“谁一旦认识了你(指耶稣),谁在世上就没有陌生的人,就没有关闭的门户。啊,请接受我的祈求,让我在与众人交游之际,永不失去与你单独接触的幸福。”

泰戈尔说:“每一个婴儿出世,便证明神对人类还未曾失去信心。”“我不能选择那最好的,是那最好的(神)选择了我。”他在《我的祈祷》诗中说:“让我不要祷告在险恶中得到庇护,但祈祷能无畏的面对它;让我不祈求我的痛苦会静止,但求我的心能征服它……我虽是一个弱者,只在我成功中觉到你的仁慈,让我在失败中找到你的手紧握。”生与死最美的境界,莫过于他的一首诗:“生如春花之烂漫,死如秋叶之静美!”这首诗告诉我们,人的生与死还有着另一更高更美的层次,这更高更美的人生价值也只有与神重建关系之后才能得到。他还说:“死亡隶属于生命,正与生一样。”

泰戈尔的作品在中国的译本达300多种。1923年,他第一次访问了灾难深重的中国,受到热烈欢迎。他在中国说:“我再次指出,不管真理从哪里来,我们都应接受它,毫不迟疑地赞扬它。”1929年,他第二次来华,一路不倦地宣讲那博爱、宽恕、和平的基督福音,却受到排斥、讥嘲,不被理解。极力反对他传福音的人中有作家郭沫若。

1999年,美国《时代》周刊列出了20世纪最有影响力的19位亚洲人,泰戈尔名列第18位。冰岛作家拉克斯内斯是基督徒,1955年获诺贝尔文学奖,他追叙15岁开始受泰戈尔的影响时说:“这个奇异的、细腻的和遥远的声音立即进入了我年轻的精神耳朵的深处。从那时起,我时时刻刻在自己心灵的深处体会它的存在。像对西方读者一样,在我们国家里《吉檀迦利》的形象及其芳香产生了我们闻所未闻的优美花朵般的影响。由于它的巨大影响,不少诗人进行创作散文诗的新实验。”

在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

——泰戈尔

发表于 2009-4-8 22:42 | 显示全部楼层
...................你去判断一个人是否是基督徒的标准就是这样吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 22:51 | 显示全部楼层
 

1                   

   夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            

   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     

  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

  there with a sign.

               2                   

   世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   

  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

               3                   

   世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            

   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           

  the world puts off its mask of vastness to its lover.

  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

               4                   

   是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            

  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   

   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  

   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

  shakes her head and laughs and flies away.

               6                   

   如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        

  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   

   跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?                         

  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing

  water. will you carry the burden of their lameness?

               8                   

   她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           

  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   

   有一次,我们梦见大家都是不相识的。               

   我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              

  once we dreamt that we were strangers.

  we wake up to find that we were dear to each other.

              10                   

   忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      

  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

  the silent trees.

              11                   

   有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。                  

  some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

  the music of the ripples.

              12                   

   “海水呀,你说的是什么?”                  

   “是永恒的疑问。”                       

   “天空呀,你回答的话是什么?”                

   “是永恒的沉默。”                       

  what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.

              13                   

   静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  

  listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

  love to you.

              14                   

   创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。                                

  the mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning.

              15                   

   不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          

  do not seat your love upon a precipice because it is high.

              16                   

   我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。                                

  i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

  for a moment, nods to me and goes.

              17                   

   这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  there little thoughts are the rustle of leaves; they have their

  whisper of joy in my mind.

              18                   

   你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            

  what you are you do not see, what you see is your shadow.

              19                   

   神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   

   让我只是静听着吧。                       

  my wishes are fools, they shout across thy song, my master.

  let me but listen.

              20                   

   我不能选择那最好的。                      

   是那最好的选择我。                       

  i cannot choose the best.

  the best chooses me.

              21                   

   那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       

  they throw their shadows before them who carry their lantern on

  their back.

              22                   

   我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          

  that i exist is a perpetual surprise which is life.

              23                   

   “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

   “我不过是一朵花。”                      we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

  but who are you so silent?"i am a mere flower.

              24                   

   休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            

  rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

              25                   

   人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。         

  man is a born child, his power is the power of growth.

              26                   

   神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  

  god expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

  the earth.

              27                   

   光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。                                

  the light that plays, like a naked child, among the green leaves

  happily knows not that man can lie.

              28                   

   啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

              29                   

   我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”                             

  my heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

  it her signature in tears with the words, "i love thee."

              30                   

   “月儿呀,你在等候什么呢?”                  

   “向我将让位给他的太阳致敬。”                 moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way.

              31                   

   绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  the trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

              32                   

   神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             

  his own mornings are new surprises to god.

              33                   

   生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             

  life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

  by the claims of love.

              34                   

   枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 

  the dry river-bed finds no thanks for its past.

              35                   

   鸟儿愿为一朵云。                        

   云儿愿为一只鸟。                        

  the bird wishes it were a cloud.

  the cloud wishes it were a bird.

              36                   

   瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           

  the waterfall sing, "i find my song, when i find my freedom."

              37                   

   我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              

   是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      

  i cannot tell why this heart languishes in silence.

  it is for small needs it never asks, or knows or remembers.

              38                   

   妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。                             

  woman, when you move about in your household service your limbs sing

  like a hill stream among its pebbles.

              39                   

   当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      

  the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation

  to the east.

              40                   

   不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   

  do not blame your food because you have no appetite.

              41                    

   群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    

  the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep

  at the heaven.

              42                    

   你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

  you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this

  i had been waiting long.

              43                    

   水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 

   但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       

  the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

  the bird in the air is singing.

  but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and

  the music of the air.

              44                    

   世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          

  the world rushes on over the strings of the lingering heart making

  the music of sadness.

              45                    

   他把他的刀剑当作他的上帝。                    

   当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               

  he has made his weapons his gods.

  when his weapons win he is defeated himself.

              46                    

   神从创造中找到他自己。                      

  god finds himself by creating.

              47                    

   阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。                                 

  shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness,

  with her silent steps of love.

              48                    

   群星不怕显得象萤火那样。                     

  the stars are not afraid to appear like fireflies.

              49                    

   谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   

  i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with

  the living creatures that are crushed by it.

              50                    

   心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      

  the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

                

回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-9 07:56 | 显示全部楼层

还有震撼人心的 "世界上最遥远的距离."

但是查资料发现他是印度教徒。我觉得我们还是尊重事实吧。

他的诗歌表达出人的强烈的爱,以及对这人类爱的歌颂,应该承认他是哲学家,不能说他就是基督徒。

 

 

 

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起


The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明无法抵挡这股思念
yet pretending you have never been in my heart
 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
but using one's indifferent heart 
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
To dig an uncrossable river 
掘了一条无法跨越的沟渠
For the one who loves you 
......

[此贴子已经被作者于2009-4-9 8:01:28编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-9 10:16 | 显示全部楼层
 是的,因为人是按照上帝的形象样式造的,所以一些上帝的属性比如公义,圣洁,爱等等属性,上帝也赐给了人


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-9 16:07 | 显示全部楼层

呵呵,看来我查到的资料跟诸位了解的有些出入啊。

 

感谢 两位弟兄 跟帖 续上 泰戈尔的经典诗文 .

回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-25 23:28 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-27 10:20 | 显示全部楼层

随风而逝 ,弟兄哪里弄到这么美妙的英汉双语朗读? 

 

下载地址?

赶紧和大家分享一下吧。太美妙了。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-29 10:29 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-29 19:48 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-23 00:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表