『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 2855|回复: 20
收起左侧

请问在那么多版本的《圣经》中哪一个版本是最值得我们去研读的?

[复制链接]
发表于 2008-11-27 14:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

请问在那么多版本的《圣经》中哪一个版本是最值得我们去研读的?

 

请告之这一个版本中的经文的叙述上的不同之处!

 

好像我们大陆的基督教会发行的《圣经》大部分是 上帝版的合和本《圣经》(就是有的版本称我们的 神耶和华为 神,而这个上帝版的称我们的 神耶和华为上帝)

 

 

有不少人说中文的《圣经》上面有翻译上的错误!!我对他们的斥责如下!

 

不要拿你的这些亵渎的话来迷惑我!《圣经》不会有错的!能翻译《圣经》的人也是被上帝允许的,也是被圣灵充满的!《圣经》不是愚者或恶者所能随意翻译的!!! 《圣经》永远不会有错因为《圣经》是 神的话语, 神不会允许世人把他的话歪曲的!所以《圣经》不会有错。

 

只有世人对《圣经》不理解而随意的曲解《圣经》 把自己不能接受的《圣经》中的教训,非说成是翻译上的错误那这人必是有罪的!上帝所指定的翻译他的戒命的人岂是,你想像的那些普通的外文小说翻译家????你们真是太小看,上帝的大能了!!!太小看圣灵的作为了!

[此贴子已经被作者于2008-11-28 13:21:13编辑过]
发表于 2008-11-27 19:45 | 显示全部楼层

圣经原始版本最值得研读,可惜一般人没那个条件~~

 

至于翻译过的圣经,个人认为广泛研读为妙。

回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 21:58 | 显示全部楼层
 嗯,我也是以“神版和合本”为基础,参阅别的解经书一起看
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-28 02:47 | 显示全部楼层

我不赞同多版本的《圣经》同时对照的看!

 

因为和合本《圣经》与新译本《圣经》在一些细微的地方有不同之处!这样就对查考《圣经》的人们来说产生的本来不应该有的大麻烦!

 

就是比如本来有一个老时钟走时精准,但非要在他边上挂在一个新的时钟,这个新时钟走时与老时钟有些差别!对于知道老时钟走时精准的人们来说影响不大,但是对于新来的不知道老时钟走时精准的人们来说,就产生了困惑,因为他们不知道这两个时钟到底哪个时间才是正确的!最后只能是不用这两个时钟来确定时间了!

 

 老时钟其实就是和合本《圣经》 新时钟就是新译本《圣经》!!

 

为什么这么说!我举几个例子!

 

和合本《圣经》的 提 摩 太 前 书

 

2:12 我不许女人讲道、也不许他辖管男人、只要沉静。

 

新译本《圣经》的 提 摩 太 前 书

 

2:12 我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。

 

 2:12里和合本提到 我不许女人讲道!很明确的表示了女人不许讲道,也包括了女人不许训斥不许辖管男人! 而新译本提到 我不准女人教训男人!虽然 “教训”是教育和训戒的意思!也等同于“讲道”但是新译本会给人们一种假像就是女人不准训斥男人!但女人可以讲道! 

 

所以在理解上就会产生很大的区别!

 

还在创世纪第一章第2节!

 

和合本《圣经》写着  地是空虚混沌。渊面黑暗。 神的灵运行在水面上。  

而新译本写着 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。

 

和合本《圣经》的意思是渊面是黑暗的,而新译本《圣经》的意思是 深渊上是一片黑暗的!这就让人不明白了!到底是渊面黑暗还是 渊面以上的空间是黑暗的?这就产生了两个影像,一个是渊面是黑暗的一个是渊面上的空间是黑暗的而渊面不一定是黑暗的!虽然有点钻牛角尖!但是只是新译本的两个地方的不同!如果真的遇到属灵信仰方面的问题而模棱两可的话那真是太糟糕了!

 

所以新译本《圣经》的制作者有点不负责任,总让人产生模棱两可的想法!而和合本《圣经》就是说渊面是黑暗的!能一针见血的让读者了解具体的影像!所以最直接最容易理解的才是最符合《圣经》本意的《圣经》和合本《圣经》是在新译本《圣经》以先就出来的!没有什么翻译者的个人的理解,而新译本《圣经》里面总是加入了一些或多或少的翻译者的个人理解!这也难免对读者产生或多或少的误导作用!所以这也是大陆的基督教会只以和各本《圣经》为《圣经》的主要发行版本的原因吧?大陆的基督教会还是很负责的!并不认为新的事物就是好的!更何况是《圣经》因为《圣经》是越古老越真实!

[此贴子已经被作者于2008-11-28 2:51:16编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 05:18 | 显示全部楼层
关于提前2:12节,就资料所说,“女人”在这里还是应当被翻译成“妻子”,这又是一个翻译问题。在圣经语言方面,中文和合本不是权威,新译本不是权威,英文版本也不是权威,圣经原始版本才是权威,对着中文和合本抠字眼是没有多大意义的,因为语言文化的差异决定了人类在这方面没有绝对一致的东西可言。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 05:44 | 显示全部楼层
就你所举出的创世纪的例子来说,两种翻译基本没有差别。之所以你会觉得有差别,可能是你没有搞清楚和合本的意思。和合本所谓的“渊面”不是一个词,而是具有偏正关系的两个词, 用现在的话说就是深水(海)的表面(上)。所以下面的翻译没说“渊面上”,而是说“深渊上”,这不一个意思嘛,有什么区别?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-28 11:28 | 显示全部楼层
以下是引用tonysung211在2008-11-28 5:44:00的发言:
就你所举出的创世纪的例子来说,两种翻译基本没有差别。之所以你会觉得有差别,可能是你没有搞清楚和合本的意思。和合本所谓的“渊面”不是一个词,而是具有偏正关系的两个词, 用现在的话说就是深水(海)的表面(上)。所以下面的翻译没说“渊面上”,而是说“深渊上”,这不一个意思嘛,有什么区别?

 

就如你所说!新译本中还有一个多加的词就是“一片”一片可以让你理解为一大块的区域,但不是全部的区域!和合本说就是渊面黑暗!能让你理解为整个“渊”的表面都是黑暗的,而新译本中多加了一片两个字就不能说是整个渊面都是黑暗的!所以新译本绝对是画蛇添足了!

[此贴子已经被作者于2008-11-28 11:29:24编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 12:21 | 显示全部楼层

都说了,别抠字眼,那是没用的。

中文的所有版本都不是权威的,和合本有和合本翻译上的错误,新译本也有新译本翻译上的错误。

关于《提前2:12》的那个问题,我已经在别的帖子跟你说过了,那是翻译上的问题,自己去看。

 

http://www.jonahome.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=11&ID=45396&replyID=111602&star=3&skin=1#111602

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-28 13:19 | 显示全部楼层
以下是引用billypon在2008-11-28 12:21:00的发言:

都说了,别抠字眼,那是没用的。

中文的所有版本都不是权威的,和合本有和合本翻译上的错误,新译本也有新译本翻译上的错误。

关于《提前2:12》的那个问题,我已经在别的帖子跟你说过了,那是翻译上的问题,自己去看。

 

http://www.jonahome.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=11&ID=45396&replyID=111602&star=3&skin=1#111602

 

不要拿你的这些亵渎的话来迷惑我!《圣经》不会有错的!能翻译《圣经》的人也是被上帝允许的,也是被圣灵充满的!《圣经》不是愚者或恶者所能随意翻译的!!! 《圣经》永远不会有错因为《圣经》是 神的话语, 神不会允许世人把他的话歪曲的!所以《圣经》不会有错。

 

只有世人对《圣经》不理解而随意的曲解《圣经》 把自己不能接受的《圣经》中的教训,非说成是翻译上的错误那这人必是有罪的!上帝所指定的翻译他的戒命的人岂是,你想像的那些普通的外文小说翻译家????你们真是太小看,上帝的大能了!!!太小看圣灵的作为了!

 

 

回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 13:30 | 显示全部楼层

是吗?那你先去学习一下英语再说。

 

学习一下中文中“讲道”与“传道”的区别,然后再学习一下英文中“tech”与“preach”的区别。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-23 09:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表