『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 765|回复: 3
收起左侧

[讨论]保罗狡猾诡诈吗?

[复制链接]
发表于 2007-7-17 17:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

二,汉语圣经的翻译和比较研究

第420篇

           保罗狡猾诡诈吗?

    从哥林多后书12:16节这一节经文的翻译,我们可以探讨一下怎样的译文,最能表达著者的原意。

    我们在以下列出三种汉语译本的译文:

【和合本】罢了,我自己并没有累着你们,(你们却有人说)我是诡诈,用心计牢笼你们。

【思高本】是啊!我没有连累过你们,但我是出于狡猾,以诡诈榨取了你们。

【新译本】算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。

    我们查考希腊文圣经,是没有相当于(你们却有人说)的文字,是和合本的译者根据上下文的文脉和语义加上去的。我们认为加得很好,表达了保罗写信的真正意图和内心所要说的话。如果按思高本的译文,会使人有错觉,认为保罗自己承认是诡诈和狡猾的。

    按新译本的译法,可以理解为是一种正话反说的修辞手法。但还是不如和合本说得清楚。

    从这节经文的译文比较,我们或许可以说,在有些情况下,有时候生硬的直译反而是不符合原文意思的。因为保罗不是狡猾和诡诈的人,他也不会昧心地承认用诡诈榨取哥林多教会的钱财。

                                         2007,7,17

发表于 2007-7-17 17:53 | 显示全部楼层
思高圣经错处甚多,有听说打算出新的思高圣经
有时为了伦理需要,做出了修改

还是把经文按原样翻译成正话反说,保留原风好,再加上注解
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-17 23:54 | 显示全部楼层

圣经是神的话,不合神的话站立不住,为主做工受逼迫,受陷害是正常的事,不足为怪了。使徒保罗值的我们学习.........................

回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-24 22:40 | 显示全部楼层
有时需要几个版本对照着看。.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-20 22:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表