以下是引用sdkdwj在2007-4-16 18:03:00的发言: 仅仅相当准确是不够的,必须完全准确才行。 而事实上我发现没有达到这一点。 而且在印刷版圣经中,为了语句通顺而加的字句,都由下划的点标出, 但电子版的没有。
楼主弟兄,我不是要泼你冷水,如果我下面的言语冒犯了你爱神的心,请原谅我。 1. 你的“完全准确”是以什么为标准,死海古卷么?现在圣经的翻译版本数都数不过来,就我所知和合本这样经典的一个版本,里面也有一些翻译不准或者失当之处。 2. “而且在印刷版圣经中,为了语句通顺而加的字句,都由下划的点标出,但电子版的没有”。串珠圣经里面有的,只不过是用绿色的字体,和正常的颜色不同。
我认为,圣经是活的,比起纠正一些不影响理解的错别字或者通假字,怎样正确理解其中蕴含的意思以及将圣经应用到日常生活中显得更为重要。虽然我不赞成楼主您提的修订计划,但是我会为此祷告,并希望主能藉此荣耀祂自己的名,让更多的人正确理解圣经,也让大家爱主的心在这份工作里得到合一。
另,如果需要校对英王钦定本(King James Version)圣经的英文资料,我愿意提供帮助。赞美主!  |