『恩友之光』基督徒网络交流论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
 
查章节:  
查经文:
查看: 2802|回复: 10
收起左侧

[转帖]灵魂实质和招魂术真相

[复制链接]
发表于 2003-12-24 20:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
灵魂实质和招魂术真相 一、灵魂的实质   所谓“灵魂”的观念,原来属于古今中外各种异邦邪教的迷信观念,认为人死后,灵魂不死,不但有知觉,甚至还能显灵与人交往。其实这完全是违背圣经启示的。再者,所谓“灵魂”一词,也原是属于邪教的迷信字眼,在全部圣经的原文原意中,根本就没有过象“灵魂”这样的迷信词意。但可惜,由于翻译圣经的人自己持有“灵魂不死”的观念,以致在翻译圣经时,将原来不应译成“灵魂”的原文字眼,也译成了“灵魂”,从而造成了阅读译文圣经者思想上的困惑、混乱和误解。这里先举三例:   1. 经上提到上帝造人时的情况说:“耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人。”(创2:7) 英文圣经将末句译为:“他就成了活的魂。”其实在原文中既无“灵”,也无“魂”。按原文直译应当是:“他就成了活的尼弗希。”希伯来文“尼弗希”在圣经中共有197次被译为命、性命和生命,有时指人的生命(创9:5, 12:13,伯2:4,6,诗31:13,56:13),有时指动物的生命(创1:20,9:4,利17:11,箴12:10),并无不能死、不能灭之意。此外,还有许多经节的“尼弗希”,具体是指人说的,因此又有106次将此字直译为“人”(创14:21,尼5:6,申10:22,民31:19,结18:4),还有115次将次字直译为“我”、“你”、“他”或“自己”(王上19:4,赛46:2,利11:43-44,结18:4)。因此根据上述原文字意,以上经文应译为:“耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了活的人。   这样,人被造时的情况就和经上论到人死时的情况相一致:“你(上帝)收回他们的气,他们就死亡,归于尘土。”(诗104:29)。另一处又说:“他的气一断,就归回尘土,他所打算的(原文为:他的思想),当日就消灭了。”(诗146:4) 因为“活着的人知道必死,死了的人毫无所知。”(传9:5)   2. 传12:7论到人死后的情况说:“尘土仍归于地,灵(原文为‘如阿’,也可译为‘气’)仍归于赐灵(或气)的上帝。”3:19-21又说:人和兽的“气息(如阿)都是一样,人不能强于兽,……都是出于尘土,也都是归于尘土,谁知道人的灵(如阿,可译为气)是往上升,兽的魂(也是如阿,应译为气)是下入地呢。”这是因为人将来还是要复活的,所以“气”被上帝收回。兽死后不再复活了,所以兽的气就下入地。本节经文明确提到人和兽具有同样的气息,或说用同样的灵字因原文都为“如阿”。由此可见,人的灵或说气,在人死后是没有知觉的。(参诗104:29;146:4,其中的“气”原文皆为“如阿”)   3. 又如使徒保罗伦到人生命的三方面表现时说:“愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣,又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。”(贴前5:23) 这里提到的“灵与魂与身子”,按原文应译为“灵与心与身子”(见吕振中译新约初稿)。或更明确地译为“心灵,思念与身体”。这实际上是指人生命的三方面的表现。因“灵”字的希腊原文“普纽玛”在新约圣经中经常被译为“灵”“心”与“心灵”。故在此宜译为“心灵”。(参太26:41;可14:38;约4:24;路1:80;罗1:9;7:6;8:10)。“魂”字的希腊原文为“普苏开”,相当于旧约希伯来文的“尼弗希”,经常被译为:生命、人和心等等。此处的“心”显然指生命在思想情感方面的表现。这是人和动物共有的。为了和“心灵”一词有所区别,可译为“思念”。至于“心灵”则是思想感情的深处,是意念、言行的主导。这是人为“万物之灵”区别于一切动物的主要特点。而且人的心灵好坏差异极大。恶人的心灵是邪恶的,或说已死在罪恶过犯之中。义人的心灵因有主所赐属灵的新生命,而表现出美好的灵性。人死时无论义人或恶人的气都被上帝收回,它们的身体归于尘土。他们的心灵和思念也都停止活动,毫无知觉了。(诗104:29;146:4)。等到将来复活时醒起,接受赏罚。正如主所说:“行善的复活得生,作恶的复活定罪。”(约5:28-29) 二、原文的字义   为了对圣经译本中出现的“灵魂”或“魂”的原文字义有正确的理解,现将圣经中译成“灵魂”或“魂”的几个原文字义逐一介绍如下:   1. 旧约的“尼弗希”和新约的“普苏开”   旧约圣经原文中译为“灵魂”的希伯来字,主要是“尼弗希”(英文拼为nephesh)。此字在旧约原文中共用过755次,只有21次被译为“灵魂”,有197次被译为“命”“性命”“生命”。有时指动物的生命(创1:20;9:4;利17:11;箴12:10),有时指人的生命(创9:5;12:13;伯2:4,6;诗31:13;56:13),并无不能死不能灭之意。另有106次被译为“人”,115次被译为具体所指的人:“我”“你”“他”“自己”(如结18:4中的“他”,利11:43-44中的“自己”)。11次被译为人的尸体(如民5:2;9:6-7;利19:28)。还有167次译为“心”(如创34:3;传6:7;歌1:7),35次译为“意”“欲”“性”“心灵”等(如申4:9;诗106:15中的“心灵”,申23:24“随意”,诗105:22;耶34:16“意”,箴23:2“贪”)……等。由上述可见,“尼弗希”的主要意义为:“生命”,“人”(生命的具体所指,另也有7次被译为“活物”,如利11:46),和“心”(生命的思想感情方面的表现)。这三方面的意义也是相类相通的,并无不能死,不能灭的象“灵魂”那样的迷信含义。因此,此字21次被译为“灵魂”,是错误的,都应改译为“生命”(如诗22:20;116:3-4;创35:18;王上17:21),或少数也可改译为“心”(如诗23:3;35:3)。 新约原文中被译为“灵魂”的希腊字主要是“普苏开”(psuche)。此字在新约原文中共用过105次,只有21次被译为“灵魂”,2次被译为“魂”,却有44次被译为“命”“性命”“生命”。有时指人的生命(如太2:20;6:25;16:25;可3:4;路9:24;约10:11),有时指动物的生命(如启8:9;16:3)。此外,另有9次被译为“人”(徒3:23;7:14;27:37;罗13:1),18次译为“心”(太11:29;26:38;徒14:2,22;15:24;弗6:6)以及其他和生命、人与心相类的词意等等。 由此可见,此字相当于旧约希伯来原文的“尼弗希”,并无不能死、不能灭的,象“灵魂”那样的迷信含义。因此,此字被译为“灵魂”或“魂”是不正确的,都应改译为“生命”(如太10:28;参太16:25-26,经文中灵魂和生命皆为同一字。又如路21:19;徒20:10),或少数也可改译为“心”或“心灵”(如路12:19-20)。     通过以上原文字义的介绍和讨论,我们可以得出一个结论:凡译文圣经中出现“灵魂”之处,绝大多数应改译为“生命”,少数应改译为“心灵”“心”,或“灵”,或“气息”。 三、招魂术的真相   由以上查考研究中我们可以清楚看明:在圣经的原文词义中根本就不存在类似“灵魂”这样的迷信概念。因此所谓人死后“灵魂不死”,甚至还能向人“显灵”的说法,完全是荒谬的,是违背圣经中一贯启示的。明白了这一点,我们就可以进一步认识“招魂术”的真相。   1. 招魂术又被称为关亡,过阴,显灵术,实质上就是上帝古时在圣经中严厉禁止的交鬼巫术。(申18:10-14;利19:31;20:6,27;另参:赛8:19;民25:1-3;诗106:28;林前10:22;启16:34)   2. 古时以至于现代那些交鬼的行巫术者,都自称有能力将死人的“灵魂”招来,向活人显示或与活人交谈,告诉人死后的情况,指示人未来的事情,实质上,这一切都完全是出于鬼魔邪灵的假冒和欺骗。因鬼魔完全有能力冒充死者的身份,或效学死者的声音,或显出死者的形影,为要假冒死者灵魂的名义,向活人散布那些似是而非,引诱、迷惑、毒害人的异端。   例如古时扫罗王求问交鬼的妇人及其可怕的后果,就是招魂术迷惑人、危害人的一个显著事例。关于此时圣经中有着详细记载,特作为后世之人严厉的警戒。(撒上28:3-20;31:1-4;代上10:13-14)。交鬼的妇人所招来的,不是真的撒母耳,而是邪灵假冒的撒母耳。扫罗也大受迷惑,自以为求问了撒母耳,实质上求问了魔鬼,这也正是他后来被杀的原因之一(代上10:13-14)。   撒上28:14说:“扫罗知道是撒母耳”,英文圣经译为“扫罗觉得是撒母耳”。这不过是扫罗受迷惑后的错觉而已。以后经文中提到的撒母耳,都是应当加上引号的,因不是真的。“撒母耳”所说的一番话,不是劝告他悔改,而是促使他更加灰心、绝望而加速灭亡。   3. 招魂术在不同的时代,不同的地方,针对不同的对象,常以不同的形式和面貌出现。一般来说,在古代异邦邪教的国家,或无知迷信的地区,招魂术常披着邪教迷信的外衣,或直接以交鬼巫术的面貌出现;而在那些自以为科学发达的国家,招魂术常又披上科学的外衣,如以什么“心灵学”或“现代通灵术”的面貌出现。尤其要引起我们严重警惕的,由于现代基督教信仰的广传于世,影响日益扩大,撒但也已使现代的招魂术改头换面,披上了基督教的外衣,并利用它打入了基督教界。招魂术的施行者也自称为“牧师”,或“先知”“使徒”,他们也聚会唱诗,讲道,并公开“降神”“显灵”“招魂”,又施行多种异能奇事,以更有效地进行迷惑、危害人的工作,散布各种似是而非的异端邪道,毁灭人的灵性。例如他们招来的所谓已死信徒的灵魂,告诉人们:即使信徒灵性不好,带着未悔改的罪死去,也仍然是能够得救的。不过他们的灵魂先要在炼狱中受些苦,等炼净了罪,仍要升天堂得永生。如今披着基督教外衣的招魂术,已经在基督教世界到处泛滥,并且已经被罗马天主教,甚至好多基督教会所接受。这不能不引起一切爱主的基督徒们的警惕! 一、灵魂的实质   所谓“灵魂”的观念,原来属于古今中外各种异邦邪教的迷信观念,认为人死后,灵魂不死,不但有知觉,甚至还能显灵与人交往。其实这完全是违背圣经启示的。再者,所谓“灵魂”一词,也原是属于邪教的迷信字眼,在全部圣经的原文原意中,根本就没有过象“灵魂”这样的迷信词意。但可惜,由于翻译圣经的人自己持有“灵魂不死”的观念,以致在翻译圣经时,将原来不应译成“灵魂”的原文字眼,也译成了“灵魂”,从而造成了阅读译文圣经者思想上的困惑、混乱和误解。这里先举三例:   1. 经上提到上帝造人时的情况说:“耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人。”(创2:7) 英文圣经将末句译为:“他就成了活的魂。”其实在原文中既无“灵”,也无“魂”。按原文直译应当是:“他就成了活的尼弗希。”希伯来文“尼弗希”在圣经中共有197次被译为命、性命和生命,有时指人的生命(创9:5, 12:13,伯2:4,6,诗31:13,56:13),有时指动物的生命(创1:20,9:4,利17:11,箴12:10),并无不能死、不能灭之意。此外,还有许多经节的“尼弗希”,具体是指人说的,因此又有106次将此字直译为“人”(创14:21,尼5:6,申10:22,民31:19,结18:4),还有115次将次字直译为“我”、“你”、“他”或“自己”(王上19:4,赛46:2,利11:43-44,结18:4)。因此根据上述原文字意,以上经文应译为:“耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了活的人。   这样,人被造时的情况就和经上论到人死时的情况相一致:“你(上帝)收回他们的气,他们就死亡,归于尘土。”(诗104:29)。另一处又说:“他的气一断,就归回尘土,他所打算的(原文为:他的思想),当日就消灭了。”(诗146:4) 因为“活着的人知道必死,死了的人毫无所知。”(传9:5)   2. 传12:7论到人死后的情况说:“尘土仍归于地,灵(原文为‘如阿’,也可译为‘气’)仍归于赐灵(或气)的上帝。”3:19-21又说:人和兽的“气息(如阿)都是一样,人不能强于兽,……都是出于尘土,也都是归于尘土,谁知道人的灵(如阿,可译为气)是往上升,兽的魂(也是如阿,应译为气)是下入地呢。”这是因为人将来还是要复活的,所以“气”被上帝收回。兽死后不再复活了,所以兽的气就下入地。本节经文明确提到人和兽具有同样的气息,或说用同样的灵字因原文都为“如阿”。由此可见,人的灵或说气,在人死后是没有知觉的。(参诗104:29;146:4,其中的“气”原文皆为“如阿”)   3. 又如使徒保罗伦到人生命的三方面表现时说:“愿赐平安的上帝亲自使你们全然成圣,又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。”(贴前5:23) 这里提到的“灵与魂与身子”,按原文应译为“灵与心与身子”(见吕振中译新约初稿)。或更明确地译为“心灵,思念与身体”。这实际上是指人生命的三方面的表现。因“灵”字的希腊原文“普纽玛”在新约圣经中经常被译为“灵”“心”与“心灵”。故在此宜译为“心灵”。(参太26:41;可14:38;约4:24;路1:80;罗1:9;7:6;8:10)。“魂”字的希腊原文为“普苏开”,相当于旧约希伯来文的“尼弗希”,经常被译为:生命、人和心等等。此处的“心”显然指生命在思想情感方面的表现。这是人和动物共有的。为了和“心灵”一词有所区别,可译为“思念”。至于“心灵”则是思想感情的深处,是意念、言行的主导。这是人为“万物之灵”区别于一切动物的主要特点。而且人的心灵好坏差异极大。恶人的心灵是邪恶的,或说已死在罪恶过犯之中。义人的心灵因有主所赐属灵的新生命,而表现出美好的灵性。人死时无论义人或恶人的气都被上帝收回,它们的身体归于尘土。他们的心灵和思念也都停止活动,毫无知觉了。(诗104:29;146:4)。等到将来复活时醒起,接受赏罚。正如主所说:“行善的复活得生,作恶的复活定罪。”(约5:28-29) 二、原文的字义   为了对圣经译本中出现的“灵魂”或“魂”的原文字义有正确的理解,现将圣经中译成“灵魂”或“魂”的几个原文字义逐一介绍如下:   1. 旧约的“尼弗希”和新约的“普苏开”   旧约圣经原文中译为“灵魂”的希伯来字,主要是“尼弗希”(英文拼为nephesh)。此字在旧约原文中共用过755次,只有21次被译为“灵魂”,有197次被译为“命”“性命”“生命”。有时指动物的生命(创1:20;9:4;利17:11;箴12:10),有时指人的生命(创9:5;12:13;伯2:4,6;诗31:13;56:13),并无不能死不能灭之意。另有106次被译为“人”,115次被译为具体所指的人:“我”“你”“他”“自己”(如结18:4中的“他”,利11:43-44中的“自己”)。11次被译为人的尸体(如民5:2;9:6-7;利19:28)。还有167次译为“心”(如创34:3;传6:7;歌1:7),35次译为“意”“欲”“性”“心灵”等(如申4:9;诗106:15中的“心灵”,申23:24“随意”,诗105:22;耶34:16“意”,箴23:2“贪”)……等。由上述可见,“尼弗希”的主要意义为:“生命”,“人”(生命的具体所指,另也有7次被译为“活物”,如利11:46),和“心”(生命的思想感情方面的表现)。这三方面的意义也是相类相通的,并无不能死,不能灭的象“灵魂”那样的迷信含义。因此,此字21次被译为“灵魂”,是错误的,都应改译为“生命”(如诗22:20;116:3-4;创35:18;王上17:21),或少数也可改译为“心”(如诗23:3;35:3)。 新约原文中被译为“灵魂”的希腊字主要是“普苏开”(psuche)。此字在新约原文中共用过105次,只有21次被译为“灵魂”,2次被译为“魂”,却有44次被译为“命”“性命”“生命”。有时指人的生命(如太2:20;6:25;16:25;可3:4;路9:24;约10:11),有时指动物的生命(如启8:9;16:3)。此外,另有9次被译为“人”(徒3:23;7:14;27:37;罗13:1),18次译为“心”(太11:29;26:38;徒14:2,22;15:24;弗6:6)以及其他和生命、人与心相类的词意等等。 由此可见,此字相当于旧约希伯来原文的“尼弗希”,并无不能死、不能灭的,象“灵魂”那样的迷信含义。因此,此字被译为“灵魂”或“魂”是不正确的,都应改译为“生命”(如太10:28;参太16:25-26,经文中灵魂和生命皆为同一字。又如路21:19;徒20:10),或少数也可改译为“心”或“心灵”(如路12:19-20)。     通过以上原文字义的介绍和讨论,我们可以得出一个结论:凡译文圣经中出现“灵魂”之处,绝大多数应改译为“生命”,少数应改译为“心灵”“心”,或“灵”,或“气息”。 三、招魂术的真相   由以上查考研究中我们可以清楚看明:在圣经的原文词义中根本就不存在类似“灵魂”这样的迷信概念。因此所谓人死后“灵魂不死”,甚至还能向人“显灵”的说法,完全是荒谬的,是违背圣经中一贯启示的。明白了这一点,我们就可以进一步认识“招魂术”的真相。   1. 招魂术又被称为关亡,过阴,显灵术,实质上就是上帝古时在圣经中严厉禁止的交鬼巫术。(申18:10-14;利19:31;20:6,27;另参:赛8:19;民25:1-3;诗106:28;林前10:22;启16:34)   2. 古时以至于现代那些交鬼的行巫术者,都自称有能力将死人的“灵魂”招来,向活人显示或与活人交谈,告诉人死后的情况,指示人未来的事情,实质上,这一切都完全是出于鬼魔邪灵的假冒和欺骗。因鬼魔完全有能力冒充死者的身份,或效学死者的声音,或显出死者的形影,为要假冒死者灵魂的名义,向活人散布那些似是而非,引诱、迷惑、毒害人的异端。   例如古时扫罗王求问交鬼的妇人及其可怕的后果,就是招魂术迷惑人、危害人的一个显著事例。关于此时圣经中有着详细记载,特作为后世之人严厉的警戒。(撒上28:3-20;31:1-4;代上10:13-14)。交鬼的妇人所招来的,不是真的撒母耳,而是邪灵假冒的撒母耳。扫罗也大受迷惑,自以为求问了撒母耳,实质上求问了魔鬼,这也正是他后来被杀的原因之一(代上10:13-14)。   撒上28:14说:“扫罗知道是撒母耳”,英文圣经译为“扫罗觉得是撒母耳”。这不过是扫罗受迷惑后的错觉而已。以后经文中提到的撒母耳,都是应当加上引号的,因不是真的。“撒母耳”所说的一番话,不是劝告他悔改,而是促使他更加灰心、绝望而加速灭亡。   3. 招魂术在不同的时代,不同的地方,针对不同的对象,常以不同的形式和面貌出现。一般来说,在古代异邦邪教的国家,或无知迷信的地区,招魂术常披着邪教迷信的外衣,或直接以交鬼巫术的面貌出现;而在那些自以为科学发达的国家,招魂术常又披上科学的外衣,如以什么“心灵学”或“现代通灵术”的面貌出现。尤其要引起我们严重警惕的,由于现代基督教信仰的广传于世,影响日益扩大,撒但也已使现代的招魂术改头换面,披上了基督教的外衣,并利用它打入了基督教界。招魂术的施行者也自称为“牧师”,或“先知”“使徒”,他们也聚会唱诗,讲道,并公开“降神”“显灵”“招魂”,又施行多种异能奇事,以更有效地进行迷惑、危害人的工作,散布各种似是而非的异端邪道,毁灭人的灵性。例如他们招来的所谓已死信徒的灵魂,告诉人们:即使信徒灵性不好,带着未悔改的罪死去,也仍然是能够得救的。不过他们的灵魂先要在炼狱中受些苦,等炼净了罪,仍要升天堂得永生。如今披着基督教外衣的招魂术,已经在基督教世界到处泛滥,并且已经被罗马天主教,甚至好多基督教会所接受。这不能不引起一切爱主的基督徒们的警惕!
发表于 2003-12-24 22:26 | 显示全部楼层
怎么到处发?发到我信箱,还发到一个姊妹信箱???! 请问上面是异端么?
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-25 11:50 | 显示全部楼层
值得怀疑,太长,我只看了个头。怎么人又变成没灵魂了?
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-25 12:28 | 显示全部楼层
我认可招魂术那段
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-12-25 20:55 | 显示全部楼层
冤枉的啊 着不是我写的,也是有人发到我的邮箱里,我 拿出来和大家讨论的啊,他说的我也不是很明白啊.约拿弟兄在吗,为我们发表意见吧
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-27 01:41 | 显示全部楼层
“耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了活的人。“ 这家伙明明都说了是神吹的气,人才有的生命,那神吹的气不是灵是什么?换成是你我他(她)随便对着什么吹气怎么不行?咬文嚼字的。如果说人没有灵魂那为什么动物不能像人那样思考?这家伙说是给了生命,可上帝同样给了其他生物生命呀?其他动物怎么不能写作?怎么不能歌唱?怎么不能绘画?怎么不能创造?怎么不会上网? 如果说生命是人的基本需要,那为什么人还有精神需要呀?为什么还要看书、创作、听音乐呀? 因为上帝是按他自已的形像造人的,同是又给了人水灭灵魂,要不然那人怎么可以有思想来发表他的”演说“!而不是行尸走肉,去河里吃泥巴,睡在野地中,光着身子呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-27 01:43 | 显示全部楼层
乱码,是不灭灵魂
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-27 01:58 | 显示全部楼层
这家伙哪来的理论呀? 圣经上哪有说人死后灵魂向人显现的呀? 我觉得不灭的灵魂应是从哪里来的回哪里去呀,是上帝给的,泥土之身腐烂了,灵魂自然归回神那呀,怎么可能四处游移?那不就成了中国的古老传说了吗? 我有亲人死去,我怎么就没梦过他托梦给我呢?因为我知道他的那”气“回神那去了,他的身体没了生命(就是化分成原素在上帝的创造下进行着再循环从新形成别的事物去了),撒旦就远离了。因为我知道我死后也是这样的,因此就平安喜乐。
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-27 02:08 | 显示全部楼层
2. 传12:7论到人死后的情况说:“尘土仍归于地,灵(原文为‘如阿’,也可译为‘气’)仍归于赐灵(或气)的上帝。”3:19-21又说:人和兽的“气息(如阿)都是一样,人不能强于兽,……都是出于尘土,也都是归于尘土,谁知道人的灵(如阿,可译为气)是往上升,兽的魂(也是如阿,应译为气)是下入地呢。”这是因为人将来还是要复活的,所以“气”被上帝收回。兽死后不再复活了,所以兽的气就下入地。本节经文明确提到人和兽具有同样的气息,或说用同样的灵字因原文都为“如阿”。由此可见,人的灵或说气,在人死后是没有知觉的。(参诗104:29;146:4,其中的“气”原文皆为“如阿”) 没知觉是肉体没知觉了呀,灵魂的知觉你只有相信他存在呀,谁敢说自已见过上帝,就是圣经上的那么多上帝膏了的人又有几人见过神呢?可是有一点肯定:神存在,向人显现过,有人见过,少也是有的。人怎么能和兽一样呢?那这个作者一样吧,我是不一样的,兽不需要音乐、不需要看书、不需要上网、不需要思考,我需要。
回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-27 02:13 | 显示全部楼层
要是死了肉体还有知觉那还不乍尸了? 相信宗教就要想信它非物质的存在,既然是非物的存在,那我还没有幸到上帝那去的泥土的眼怎可能看见呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|恩友之光 ( 桂ICP备2023005629号-1 )

GMT+8, 2025-6-8 21:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表